skip to main |
skip to sidebar
Quando pequeno,
A nostalgia era um pequenino selo postal.
Eu estava do lado de cá,
Mamãe estava do lado de lá.
*
Depois que cresci,
A nostalgia passou a ser uma passagem de navio.
Eu estava do lado de cá,
A noiva estava do lado de lá.
*
Ah! E depois,
A nostalgia tornou-se uma sepultura baixinha.
Eu estava do lado de fora,
Mamãe estava do lado de dentro.
*
Mas agora,
A nostalgia é um raso estreito no oceano.
Eu estou do lado de cá,
O continente está do lado de lá.
Yu Guangzhong
Minha barca desliza rápida. Contemplo o rio
Há nuvens passando pelo céu.
A água é também uma noite . Quando uma nuvem
escorrega por cima da lua, vejo-a escorregar no rio e
parece-me que vago em pleno céu.
Penso em minha amada, que se reflete assim no meu
coração.
Tu Fu (712 - 770)
Folhas secas, folhas secas,
O vento é que vos levanta
Ah irmãos, meus irmãos,
Cantai vós, eu de seguida.
Folhas secas, folhas secas,
O vento sopra-as pr’a longe
Ah irmãos, meus irmãos
Cantai vós, depois sou eu
Shijing (o livro dos cantares)
Estranho mimo aquele vaso! Vi-o
Casualmente, uma vez, de um perfumado
Contador sobre o mármor luzidio,
Entre um leque e o começo de um bordado.
Fino artista chinês, enamorado,
Nele pusera o coração doentio
Em rubras flores de um sutil lavrado,
Na tinta ardente, de um calor sombrio.
Mas, talvez por contraste à desventura,
Quem o sabe?... de um velho mandarim
Também lá estava a singular figura;
Que arte em pintá-la! A gente acaso vendo-a,
Sentia um não sei quê com aquele chim
De olhos cortados à feição de amêndoa.
Alberto de Oliveira
Dizem os chineses:
Árvore plantada com amor ninguém derruba. Uma verdadeira amizade, também.
Quem planta árvores cria raízes. Quem cultiva amizades também.
Ditado chinês
.
A primavera às flores de pêssego espalha-se
Em todo pátio à lua cintilam os salgueiros
Cá em cima estou, no quarto, perfeita a maquiagem
recém-vestida, à espera da noite, o silêncio
Ao lago sob as flores de lótus os peixes
Em volta do arco-íris revoam pardais
Tudo nesta vida é sonho, alegria ou pena
vêm-nos aos pares. Possa eu por fim acordar
Yu Xuanji
sentar-se ao oco só entre os bambus
assobiando ao toque do alaúde
na densa oca ao bosque desterrar-se
então a lua é vinda: iluminar
Li Bai